迎戰 DSE 英文|新聞:羅浮宮盜竊案 Louvre Museum Theft (附閱讀理解練習)

Disclaimer: Under Sections 38 and 39 of the Copyright Ordinance (Cap 528), it does not constitute copyright infringement or violation of copyright laws for “fair dealing” with a work for the purposes of research, private study, or criticism, review, quotation, and reporting and commenting on current events. All rights and credits go directly to Gonzalo Funetes (photographer), Reuters (photographer news organization), Hugh Schofield (news report journalist), BBC News, Hong Kong Examinations and Assessment Authority (Examination question). No copyright infringement intended.


總結:偷嘢、好多錢、《Ocean’s 8》真人版。

這次來看新聞溫習大數值數字、一些豐富寫作的描寫用字和犯罪主題相關單字。

十月十九日,陳列於羅浮宮的法國王冠珠寶被4名蒙面盜匪偷走,估計僅用時7分鐘便成功盜取總值一億二百萬的歷史文物珠寶。落筆之時,盜竊案發生至今逾四天,疑犯仍未落網。


劈頭先來簡單數學課:英文的多位數和中文不同,以1000為單位,這邊直接放一個對照表,請背,謝謝:

1萬 – 10 thousand (10 個 1000) (Ten thousand)

10萬 – 100 thousand (Hundred thousand)

100萬 – 1 million (留意串法,兩個 L)

1000萬 – 10 million

1 億 – 100 million

10 億 – 1 billion

1 兆 - 1 trillion (或者 1 million million, 1 之後 12 個零)


Marie Louise Necklace

(Photo credit: Louvre Museum)

來看一下 BBC 和法國文化部長怎樣形容這套象徵君主地位的無價飾品:

France's ministry of culture said the stolen items were:

A tiara and brooch belonging to Empress Eugénie, wife of Napoleon III

An emerald necklace and a pair of emerald earrings from Empress Marie Louise

A tiara, necklace and single earring from the sapphire set that belonged to Queen Marie-Amelie and Queen Hortense

A brooch known as the "reliquary brooch"

Between them, these pieces are adorned with thousands of diamonds and other precious gemstones.

Retrieved from https://www.bbc.com/news/articles/cg7nrlkg0zxo

-

Reliquary (n.)

聖物盒。來自 “Relic” (n.) 歷史遺物、聖物。

-

2022 DSE的閱讀卷 Part A (line 14, Q5) 曾問過 "Relic" 一字,只得37% 考生答對。

雖然是文章理解為首的題目,不過要答中 Marking 則需要本身理解到 "Relic" 這字帶有 「過去」 、 「歷史」 等性質。文中則是指 「傳統漫畫行業衰退,恐怕將成為歷史文物」。

"Reliquary" 我還以為 -ry 字尾加上後面的飾品名詞會是形容詞,原來是個複合名詞 (Compound noun,由兩個名詞組成的名詞)。

-

說到飾品,耳環 “Earring”、頸鏈 “Necklace” 應該耳熟能詳,我也是讀了新聞稿才知道有分:

-

Tiara (n.)

箍冠,皇后的王冠、珠寶頭飾

-

Brooch (n.)

胸針

-

還有不同寶石:綠寶石 “Emerald”、藍寶石 “Sapphire”,文學上常用作比喻眼睛和瞳孔顏色。

這邊用了一個動詞: “Adorn”,裝飾、裝戴的意思,同義詞當然有前篇也提過的 “Ornament”、“Decorate” 。

下面一段擷自另一篇BBC報道:

They knew what they wanted, had evidently "cased the joint" in advance, had a brazenly simple but effective modus operandi, and needed no more than seven minutes to take their booty and get away.

「他們有明確目標,顯然有事先探路,盜取手法明目張膽,卻又簡潔有效,花不過7分鐘就成功連帶贓物逃走。」

Case the joint (verb phr.)

踩點,事先探路。

-

Brazenly (adj.)

明目張膽。

-

Modus operandi (noun phr.)

拉丁文的外來詞,指方法,通常用作指疑犯的作案手段。

-

Booty (n.)

戰利品、贓物。也是 「臀部」 的俚語,切記語境的重要性,不要誤用。

-

Get away (verb phr.) 離開、逃走。常見Phrasal verb。

這一小段精簡地總結了整件盜竊案,甚至從上面幾組單字已能推敲出段落的大部份中心思想。

一個更進階的寫作心法:前篇提及過Vocab應像調味般讓寫作更上一層,而調味也不是求其亂灑,”Intentional” 有意、有心思的調味才能煮出佳餚。

(按此下載閱讀理解練習)


作者簡介:

Louise Sit|畢業於香港中文大學英文系,曾任日校拔尖班導師。現為影像製作 Freelancer 及私人補習導師。 假設世界是個冒險樂園,會是位擲界 Gen-Z。

-

更多語言學習相關內容可瀏覽:Patreon.com/c/LouiseSit

聯絡電郵:louise@dse.best


留言討論

© 2023-2025 dse.best | 試題屬香港考試及評核局(HKEAA)所有,嚴禁未經授權之轉載、發佈、售賣或商業用途,下載後請於 24 小時內刪除。如發現本網站內容有任何侵權或違規情況,請聯絡我們

Theme Customizer

Choose your preferred theme

Blue
Light
Gray
Monochrome